Sunday, May 15, 2011

परीचा पराक्रम


एकदा परीने
घातली नथ
नथीला लावून
ओढला रथ !
कौतुकाने तिला
अस्मान झाले थोडे :
पण खट्याळ राणी
म्हणाली काय :
" छान सोय
झाली बाय !
नक्को आता                                       
रथाला घोडे !" 
 
-----------------------------------------------------------------------


The Nose Ring Ride

One day, a fairy
wore a shiny nose ring.
Then, with a giggle,
she hitched it to a chariot string!

Up, up it flew—
sparkles in the sky!
Even the clouds
peeked down, wondering why.

The royal court
was full of praise...
But the cheeky queen
just laughed and said,
“Well, isn’t this a clever way?
We don’t need horses
from today!”






 



Sunday, February 6, 2011

विदूषक

विदूषकाला
येतो खोकला
म्हणतो ' मला
धरून बुकला !'

विदूषकाला
येतो ताप
म्हणतो 'गळ्यात
घाला साप !'

विदूषकाला
होते सर्दी :

'तोफखान्यात
द्या वर्दी;
नष्ट करीन
शत्रूंची गर्दी !'

------------------------------------------------------------------------------------
 
The Clown Gets Sick

The clown starts to
Cough and wheeze—
He cries, “Quick!
Lock me up, please!”

The clown comes down
With fever and chills—
He yells, “Put snakes
Around my frills!”

The clown now has
A runny nose—
“Send me to war,”
He proudly goes.
“I’ll blast the crowd,
Those sneezy foes!”


Sunday, January 16, 2011

मोरपीस

मराठीच्या पुस्तकात ठेवलं मी मोरपीस
रात्री त्याचा मोरच झाला - नाचत येऊन
मला म्हणाला, " इतक्या लवकर झोपलीस?
बाहेर बघ, सुरेख पावसाची रूणझुण -"

खरोखरच, पडत होते आभाळ धाय धाय
पावसाच्या  सरीनं जागी झाले अन् काय,
पुस्तक  होते उघडे - आणि मोरपीस आतून
हसत होते प्रसन्नतेने माझ्याकडे बघून -

 

----------------------------------------------------------------------

The Magic Feather

I left a peacock feather
in my English book last night.
While I slept, it came alive—
a real peacock, full of light!

It danced into my room and said,
“Why sleep so soon, my friend?
Look outside—the rain has come,
a song that never ends.”

I woke and saw the open book,
the feather resting there—
quietly smiling up at me,
like magic in the air.